Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Challenge accepted
Repon lempikolikot: Ensimmäinen kopeekka
Hyvin meni
Smolnan katedraali
balkanisaatio
north korean soldiers in ukraine
Vaalikeskustelua
Ja vielä yksi kissa Eremitaashissa
rupla putosi
Eremitaašin kissoja 3
Russia Z 😎
Putin
Hyökkämys
Ukraina
Itämeren pilvenpiirtäjä
Vaaliväittelyt
Perus Ryssä hengailua.
Kumman sanaan luottaisit?
Venäjän ja Neuvostoliiton ukrainalaisille lahjoittamat alueet