Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Minun paikkaa et vie
priviet
from russia with love
take that putin!
Kaapattu puhelu
Ei kestänyt elämää
Ryssien nuotioretki
Stephen Seagal julistautuu suomalaiseksi
Venäjän meininkiä
Nuori Boris Jeltsin naisten lentopallojoukkueen valmentajana