Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
singon käyttöä oikeaoppisesti
kot
blyat t:ryssä
kehitys kehittyy
Demokratia vs ryssä.
loppukuu lähestyy
Kinuskit jako jo ryssänmaan
Kirkko veren päällä
leipää
Double K.O
Ryssäpotti
Venäjän ystävät
Sokeria P-Kore.. eiku.
Venäläinen missikisa
gulag
Jaak Joala: Ne zabyvai!
Tiimipelaaja
"Kannattaako Venäjän myrkyttää oma tulevaisuutensa?"